*ネタバレ注意
★1日100円で映画・海外ドラマ・ゲーム・アニメのセリフを使った大手予備校講師の授業が毎日受けられる★
メンバーシップ登録はこちらから→ https://www.youtube.com/channel/UC2qbc9D3CcDRi_r394bGuLA/join
★メンバーシップ詳細★
https://www.photoglish.com/
★リスニング講座 再生リスト★
字幕の青字 →消える音
字幕の黄色字→短く読まれる音(弱形)
字幕のピンク→つながる音
“What an interesting girl.”
→What a 形容詞 + 名詞 「なんて(形容詞)な(名詞)」
“You should just go ahead and promote her to 2nd grade already.”
→go aheadだけだと「進める、やる」といった意味ですが、命令文でgo ahead and 〜と言うと「さっさと〜しろ、勝手に〜しろ」といった意味になります。
promote 〜「〜を昇進させる」
herはかなり短く発音されています。
(代名詞の聞き取り https://youtu.be/E4x-0BL_p_0 )
このalreadyは「早く」という意味で使われています。
(FF7リメイク ユフィのセリフでも使われていました https://youtu.be/q08znd0X1Zw )
“Believe me.”
→直訳は「信じてくれ」です。「聞いてくれよ」といった感じで使われます。
“I feel the same way.”
→「同感だ」
“But the Zenin clan keeps on interfering.”
→clan「一族」
keep on Ving「〜し続ける」
interfere「邪魔する」
“I wish they would just change their position and accept her.”
→I wish S V過去形「SがVしたらなあ」
wouldは短く「ウッ」のように発音されています。
(助動詞の聞き取り https://youtu.be/muVbqUtoiVo )
change one’s position「立場、考え方を変える」
accept 〜「〜を受け入れる」
“I can’t understand such restraint unless it’s money.”
→can’tはtの音がほぼ発音されません。
(can / can’tの区別 https://youtu.be/nI0XacncUZo )
restraint「拘束、束縛」
*ここでは「しがらみ」
unless「〜しない限り」
*unless it’s moneyの直訳は「それがお金でないかぎり」
<日本語版>
面白い子じゃないか
さっさと 2級にでも 上げてやればいいのに
僕も そう思ってるんだけどさ―
禪院(ぜんいん)家が 邪魔してるくさいんだよねー
素直に手のひら返して 認めてやりゃいいのにさ
金以外のしがらみは 理解できないなあ
製作 岡崎修平(アメリカ映画文化学会 役員、予備校英語講師)
#Shorts
※この動画は、映画・海外ドラマ・アニメなどメディアを使った英語学習を推進する学会員の立場から、教育目的とし、引用の範囲内で製作しています。
#1分リスニング
©️芥見下々/集英社/MAPPA
コメントを書く